Tłumaczenie oryginalnej szybkiej instrukcji obsługi Haier Ac42nacbfa

Tłumaczenie oryginalnej szybkiej instrukcji obsługi Haier Ac42nacbfa jest niezbędne dla osób, które chcą używać urządzenia Haier Ac42nacbfa w swoim języku ojczystym. Tłumaczenie tego oryginalnego dokumentu instrukcyjnego ułatwi użytkownikom zrozumienie wszystkich funkcji i instrukcji obsługi urządzenia. Dokument instrukcyjny zawiera informacje dotyczące sposobu użytkowania i konserwacji urządzenia, a także używania go w optymalny sposób. W przypadku wątpliwości związanych z użyciem urządzenia lub jego działaniem, tłumaczenie oryginalnej szybkiej instrukcji obsługi Haier Ac42nacbfa może być bardzo pomocne dla użytkowników.

Ostatnia aktualizacja: Tłumaczenie oryginalnej szybkiej instrukcji obsługi Haier Ac42nacbfa

Biuro Tłumaczeń Advance oferuje precyzyjne tłumaczenia instrukcji obsługi maszyn, urządzeń oraz akcesoriów. Każdy przekład wykonywany jest przez specjalistów, którzy łączą najwyższe umiejętności lingwistyczne z fachową wiedzą techniczną z zakresu mechaniki, elektryki, elektroniki, fizyki. Chcesz, aby Twoje produkty trafiły na rynki zagraniczne i potrzebujesz fachowych tłumaczeń zgodnych z obowiązującymi przepisami? Sprawdź naszą ofertę i zaufaj wieloletniemu doświadczeniu oraz wąskiej specjalizacji naszych tłumaczy!

Biuro tłumaczeń Advance jest godnym zaufania partnerem biznesowym, co chętnie potwierdzimy w praktyce.

Jakie tłumaczenia instrukcji obsługi wykonujemy?

W Biurze Tłumaczeń Advance wykonujemy m. in. tłumaczenia instrukcji obsługi:

  • maszyn przemysłowych i linii produkcyjnych,
  • pojazdów,
  • sprzętu AGD i RTV,
  • urządzeń elektronicznych i elektrycznych,
  • oprogramowania komputerowego,
  • aplikacji mobilnych,
  • gier i zabawek,
  • sprzętu rolniczego,
  • sprzętu budowlanego,
  • specjalistycznego sprzętu i akcesoriów medycznych.

Tłumaczenia instrukcji obsługi – jakie języki tłumaczymy?

Wykonujemy:

  • tłumaczenia instrukcji obsługi angielskie,
  • tłumaczenia instrukcji obsługi niemieckie,
  • tłumaczenia instrukcji obsługi włoskie,
  • tłumaczenia instrukcji obsługi czeskie,
  • tłumaczenia instrukcji obsługi francuskie,
  • tłumaczenia instrukcji obsługi hiszpańskie,
  • tłumaczenia instrukcji obsługi rosyjskie,
  • tłumaczenia instrukcji obsługi słowackie,
  • tłumaczenia instrukcji obsługi ukraińskie,
  • tłumaczenia instrukcji obsługi niderlandzkie.
  • Na życzenie Klienta dokonujemy również tłumaczeń z pozostałych języków świata.

    Tłumaczenie instrukcji obsługi – cennik

    Podane poniżej orientacyjne ceny są cenami netto do których należy doliczyć podatek VAT 23%. Aby poznać dokładną cenę tłumaczenia skorzystaj z bezpłatnej wyceny.

    Cena za 1500 znaków ze spacjami.

    Rodzaj tłumaczeniaTłumaczenie instrukcji obsługi
    Tłumaczenie instrukcji obsługi z języka angielskiego na język polskiod 26 zł
    Tłumaczenie instrukcji obsługi z języka polskiego na język angielskiod 32 zł
    Tłumaczenie instrukcji obsługi z języka niemieckiego na język polskiod 26 zł
    Tłumaczenie instrukcji obsługi z języka polskiego na język niemieckiod 32 zł
    Tłumaczenie instrukcji obsługi język włoskiod 37 zł
    Tłumaczenie instrukcji obsługi język francuskiod 26 zł
    Tłumaczenie instrukcji obsługi język czeskiod 41 zł
    Tłumaczenie instrukcji obsługi język ukraińskiod 26 zł
    Tłumaczenie instrukcji obsługi język hiszpańskiod 37 zł
    Tłumaczenie instrukcji obsługi język słowackiod 41 zł
    Tłumaczenie instrukcji obsługi język niderlandzkiod 68 zł

    Bezpłatna wycena

    Przyjmujemy zamówienia tłumaczeń 24/7!

    Wyceń bezpłatnie

    Wysoka jakość tłumaczeń pisemnych

    Bezwzględne zachowanie poufności

    Krótki czas realizacji zleceń

    Precyzyjna wycena tłumaczeń

    Specjalizacja w wielu dziedzinach

    Atrakcyjne ceny tłumaczeń pisemnych

    Tłumaczenia instrukcji obsługi – dopasuj się do obowiązujących przepisów

    Obecnie obowiązują regulacje prawne Unii Europejskiej, które obligują producenta do dołączenia do swojego produktu instrukcji obsługi w językach wszystkich krajów, w których ma on być sprzedawany. Polskie Ministerstwo Gospodarki dopasowało się do przepisów UE i opracowało wymogi dotyczące tej kwestii. Oznacza to, że każda firma, która chce rozpocząć sprzedaż swoich urządzeń, maszyn, zabawek, gier lub innych przedmiotów na terenie kolejnych państw UE, musi zadbać o tłumaczenie instrukcji obsługi i dołączenie jej tekstu do swojego asortymentu.

    Brak jasnej, czytelnej i kompletnej instrukcji obsługi w języku kraju, w którym towar jest sprzedawany, nie tylko negatywnie wpływa na wizerunek firmy. Producent lub dystrybutor mogą zostać pociągnięci do odpowiedzialności finansowej lub nawet karnej, dlatego warto zadbać o profesjonalne tłumaczenie.

    Tłumacz instrukcji obsługi – kto może wykonać przekład?

    Tłumaczenie instrukcji obsługi nie wymaga posiadania uprawnień tłumacza przysięgłego. Należy jednak pamiętać, że dokumentacja techniczna jest specyficzna, dlatego nie poradzi sobie z nią każda osoba dobrze znająca dany język obcy. Pozornie może wydawać się, że tego typu teksty są proste do przekładu, ponieważ, w dużej mierze, opierają się na trybie rozkazującym.

    Należy jednak pamiętać, że instrukcja obsługi jest najważniejszym źródłem informacji na temat prawidłowego funkcjonowania danej maszyny czy urządzenia. Tutaj jakiekolwiek niedociągnięcia czy niedomówienia w przetłumaczonym tekście mogłyby prowadzić do poważnych usterek, których usunięcie byłoby kosztowne lub wręcz niemożliwe. Dodatkowo nieprawidłowości w zapisach instrukcji obsługi maszyn przemysłowych czy chociażby drobnego sprzętu AGD lub RTV mogłyby również narazić użytkownika na niebezpieczeństwo, a w skrajnych przypadkach doprowadzić do poważnego wypadku.

    Na osobie wykonującej tłumaczenia instrukcji obsługi ciąży duża odpowiedzialność. Tłumacz powinien nie tylko doskonale znać dany język obcy, ale także posiadać wiedzę techniczną z określonego obszaru. Najlepiej, gdy umiejętności lingwistyczne zostaną połączone z kierunkowym wykształceniem technicznym (inżynierskim) lub doświadczeniem zawodowym w danej branży. Znajomość konkretnego urządzenia lub innego produktu w praktyce ułatwia prawidłowy przekład i sprawia, że tłumaczenia dokumentacji technicznej przebiegają o wiele szybciej.

    Czym powinno wyróżniać się profesjonalne tłumaczenie instrukcji obsługi?

    Tłumaczenie instrukcji technicznej ma na celu objaśnienie użytkownikowi, jak prawidłowo i bezpiecznie korzystać z danego sprzętu. Pośrednio kreuje także wizerunek marki producenta i może wpływać na późniejsze decyzje zakupowe Klientów, którzy wymagają zrozumiałego przedstawienia wszystkich informacji.

    Ważne, aby:

  • było poprawnym i wiernym odzwierciedleniem tekstu źródłowego (w tym także elementów graficznych),
  • było przejrzyste, jasne i klarowne,
  • zostało napisane językiem zrozumiałym dla przeciętnego odbiorcy,
  • objaśniało wszystkie kwestie związane z korzystaniem z danego sprzętu.
  • Tłumaczenie instrukcji obsługi – dlaczego warto skorzystać z naszej pomocy?

    Advance to biuro tłumaczeń technicznych i medycznych, dlatego przekłady instrukcji obsługi stanowią jedną z naszych głównych specjalności. Współpracujemy z zespołem tłumaczy, którzy doskonale znają dane języki obce, często posiadają wykształcenie inżynierskie i mają doświadczenie w branży technicznej. To pozwala nam przyspieszyć proces tłumaczeniowy i uniknąć jakichkolwiek błędów merytorycznych. Wykorzystujemy rozbudowane zaplecze techniczne (w tym m. narzędzia DTP i CAT), a każdy tekst jest weryfikowany przez korektora.

    Nasza oferta to:

  • szybkie tłumaczenia dokumentacji technicznej bez doliczania kosztów za Express – zlecenia dla stałych Klientów zawsze staramy się wykonać w możliwie jak najkrótszym terminie,
  • atrakcyjne ceny przekładów – jako biuro tłumaczeń technicznych nie doliczamy dodatkowych opłat za teksty specjalistyczne,
  • gwarancja stałej ceny – zapoznajemy się z tekstem źródłowym i podajemy całkowity koszt jeszcze przed wykonaniem usługi,
  • gwarancja najwyższej jakości przekładu – tłumaczenia wykonują doświadczeni specjaliści wykorzystujący zaawansowane oprogramowanie.
  • Potrzebujesz profesjonalnego tłumaczenia instrukcji obsługi swoich produktów? Zapraszamy do kontaktu z przedstawicielem Advance!

    Dla niektórych maszyn/urządzeń nie posiadamy instrukcji obsługi (od producenta) w języku polskim. Czy prawo nakłada na pracodawcę posiadanie instrukcji obsługi w języku polskim dla maszyn i urządzeń użytkowanych na terenie zakładu? Jeżeli tak, jakie są sankcje karne za nieposiadanie instrukcji obsługi w języku polskim? Ekspert Serwisu BHP odpowiada na pytanie Użytkownika.

    Odpowiedź

    Prawo nakłada na pracodawcę obowiązek posiadania instrukcji obsługi w języku polskim dla maszyn i urządzeń użytkowanych na terenie zakładu. Jeżeli „instrukcja oryginalna” nie istnieje w języku lub językach oficjalnych państwa członkowskiego, w którym maszyna będzie użytkowana, tłumaczenie na ten język lub języki powinno zostać dostarczone przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela albo przez osobę wprowadzającą maszynę na dany obszar. Tłumaczenie powinno być opatrzone napisem „Tłumaczenie instrukcji oryginalnej”.
    Sankcje za brak instrukcji w języku polskim zależą od decyzji organów kontrolujących i tak np. mogą zostać nałożone podczas kontroli Państwowej Inspekcji Pracy i wynikać z zapisów ustawy z 26. 06. 1974 r. – Kodeks pracy – dalej k. p. mówiących o naruszeniu zasad i przepisów BHP. Sankcje mogą wynieść od 1000 do 30. 000 złotych, a oprócz kar finansowych może zostać nałożony nakaz wyposażenia maszyny w instrukcje w języku polskim.

    Uzasadnienie

    Każdej maszynie wprowadzanej do obrotu na terenie UE powinna towarzyszyć dokumentacja techniczno-ruchowa, której zakres i forma powinny być zgodne z dyrektywą maszynową 98/37/WE, a od 29. 12. 2009 r. z dyrektywą maszynową 2006/42/WE. Zakres informacji podanych w tym dokumencie powinien umożliwić identyfikację maszyny, jej bezpieczną obsługę oraz prowadzenie prac konserwacyjnych.

    Obecnie sprawy dotyczące Dokumentacji Techniczno-Ruchowej reguluje dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, a w prawie polskim rozporządzenie Ministra Gospodarki z 21. 10. 2008 r. w sprawie zasadniczych wymagań dla maszyn – dalej r. w. m.

    Zgodnie z § 58 r. :

    1. Maszyna wprowadzana do obrotu lub oddawana do użytku musi być wyposażona w instrukcje.
    2. Instrukcja powinna być sporządzona w co najmniej jednym języku oficjalnym Unii Europejskiej. Na takiej wersji lub wersjach językowych, zweryfikowanych przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela, powinien być umieszczony napis „Instrukcja oryginalna”.
    3. Jeżeli „Instrukcja oryginalna” nie istnieje w języku lub językach oficjalnych państwa członkowskiego, w którym maszyna będzie użytkowana, tłumaczenie na ten język lub języki powinno zostać dostarczone przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela albo przez osobę wprowadzającą maszynę na dany obszar.
    4. Maszyna powinna być wyposażona w „Instrukcję oryginalną” oraz, jeżeli ma to zastosowanie, w „Tłumaczenie instrukcji oryginalnej”.
    5. W uzasadnionych przypadkach instrukcja konserwacji maszyny przeznaczona do korzystania przez wyspecjalizowany personel zatrudniony przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela może być napisana tylko w języku, którym posługuje się personel.
    6. Treść instrukcji, oprócz opisu zastosowania zgodnego z przeznaczeniem, powinna również uwzględniać możliwe do przewidzenia niewłaściwe użycie.
    7. W przypadku maszyn przeznaczonych do ogólnego stosowania, instrukcja powinna być sformułowana w sposób jasny, przejrzysty, umożliwiający wszystkim użytkownikom łatwe korzystanie z niej.

    Zgodnie z art. 283 § 1 ustawy z 26. – Kto będąc odpowiedzialnym za stan bezpieczeństwa i higieny pracy albo kierując pracownikami lub innymi osobami fizycznymi, nie przestrzega przepisów lub zasad bezpieczeństwa i higieny pracy, podlega karze grzywny od 1000 zł do 30. 000 zł.

    Autor odpowiedzi: Roman Majer
    Odpowiedzi udzielono 30. 09. 2017 r.

    Czy wyobrażacie sobie obsługę nowego urządzenia bez instrukcji obsługi? Chyba nie. Bez tego ważnego dokumentu nie będziemy przecież w stanie prawidłowo podłączyć i użytkować nowoczesnego sprzętu elektronicznego czy prozaicznego ekspresu do kawy. Zwłaszcza, gdy to innowacyjny sprzęt. Instrukcja obsługi jest więc nieodłącznym elementem każdego nowego komputera czy innego urządzenia.

    Nie wszystkie instrukcje obsługi sporządzone są w języku polskim. Dlatego tak ważne jest ich prawidłowe tłumaczenie. Od jego poprawności może zależeć bardzo wiele. Czy warto zatem samodzielnie podjąć się tłumaczenia instrukcji obsługi? Zdecydowanie tego nie polecamy. To zadanie dla tłumacza technicznego, który najlepiej zna się na przekładzie tego typu treści. Profesjonalny tłumacz specjalistyczny wie, czy należy przetłumaczyć taki tekst w całości czy nie. Sprawdźmy więc dziś, jak tłumaczyć instrukcje obsługi.

    Jak tłumaczyć instrukcje obsługi z angielskiego – to warto wiedzieć

    Tłumaczenie instrukcji obsługi jest tak powszechne jak samo korzystanie z nowoczesnych urządzeń. Biura tłumaczeń przeżywają prawdziwe oblężenie klientów, którzy chcą zlecić przekład techniczny. Tłumaczenie instrukcji obsługi dotyczy właściwie każdej dziedziny naszego życia. Związane jest nie tylko z wprowadzeniem na dany rynek skomplikowanych sprzętów, ale także z tak prozaicznymi rzeczami jak zabawki dla dzieci.

    Zanim dany produkt trafi do sprzedaży na obcym rynku, musi spełniać pewne kryteria. Każdy producent lub jego upoważniony przedstawiciel ma obowiązek przedłożyć szereg dokumentów potwierdzających, że produkt spełnia określone normy bezpieczeństwa. Potwierdzeniem, iż maszyna może być wprowadzona do obrotu lub oddana do użytku konsumentom. Tymi dokumentami jest dokumentacja techniczna. Jednym z jej elementów jest właśnie instrukcja obsługi. Prawidłowo sporządzona i przetłumaczona stanowi gwarancję bezpiecznego użytkowania wszelkiego rodzaju maszyn i urządzeń.

    Instrukcje obsługi to najczęściej skomplikowane teksty naszpikowane specjalistyczną terminologią. Nie bez przyczyny należą do dziedziny tłumaczeń technicznych. To jedna z najtrudniejszych dziedzin przekładu. Wykonują go najlepsi eksperci z zakresu obsługi maszyn i urządzeń. Warto wiedzieć, że instrukcje obsługi produktów zagranicznych sporządzane są najczęściej w języku angielskim. Proces tłumaczenia takiego dokumentu nie sprowadza się jednak wyłącznie do przełożenia instrukcji z angielskiego na polski czy odwrotnie. To konieczność użycia konkretnych, unormowanych pojęć i precyzyjne odtworzenie treści. Z tłumaczeniem instrukcji obsługi wiąże się szereg procedur, które musi zastosować tłumacz. Warto wiedzieć, że poprawnie przetłumaczona instrukcja obsługi to także wyraz szacunku producenta do klientów.

    Warto przeczytać: Warto wyjść poza schemat

    Tłumaczenie instrukcji obsługi – umiejętności tłumacza technicznego

    Tłumaczenie techniczne, bo tym tak naprawdę jest przekład instrukcji obsługi należy powierzyć do dobrego biura tłumaczeń. Tylko w ten sposób będziemy mieć pewność, że przekład jest poprawny. Dzięki profesjonalnemu przetłumaczeniu instrukcji z języka obcego na polski, będziemy tez w stanie bezpiecznie korzystać z danej rzeczy. Instrukcje obsługi stanowią po prostu gwarancję bezpieczeństwa użytkowania urządzenia. A profesjonalne tłumaczenia techniczne są dziś naprawdę na wagę złota.

    Tłumaczenie instrukcji obsługi wymaga od tłumacza o wiele więcej niż perfekcyjnej znajomości języka lub języków obcych. To tak naprawdę kwestia oczywista. Jednak specyfika tłumaczeń technicznych wymaga o wiele więcej, niż tylko umiejętności lingwistycznych. To również obeznanie z fachową terminologią stosowaną w danej dziedzinie tłumaczeń.

    W procesie tłumaczenia instrukcji obsługi ogromne znaczenie ma celność przekładu oraz spójność terminologiczna. Jedną z najistotniejszych cech tłumaczenia takich dokumentów jest także precyzja przekładu. Od niej zależy bardzo wiele. Tłumacz techniczny podczas przekładu nie może pozwolić sobie na dowolność. Ani na zastępowanie pojęć z języka źródłowego podobnymi znaczeniowo terminami w języku docelowym. Przekład instrukcji obsługi musi bowiem być idealnie dopasowany do treści, charakteru tekstu oraz specjalistycznej nomenklatury. Tylko w ten sposób przetłumaczona instrukcja obsługi będzie spełniać wymagania stawiane tego typu przekładom.

    Wykonać tłumaczenie może właściwie każdy tłumacz. Ale tłumaczenie instrukcji obsługi powinien realizować wyłącznie tłumacz techniczny. Precyzja, dokładność i celność zastosowanych pojęć – takie cechy powinno mieć dobre tłumaczenie techniczne. Tu nie ma miejsca na przeoczenie czy pomyłkę. Od poprawności przekładu zależeć może zdrowie i bezpieczeństwo użytkowników danego urządzenia. To ogromna odpowiedzialność. Dlatego do tłumaczenia instrukcji obsługi nie wystarczy ani dobra znajomość języków obcych ani nawet najlepszy słownik. Takie tłumaczenie to połączenie doświadczenia, umiejętności i wiedzy tłumacza. Odpowiednia wiedza merytoryczna z danej dziedziny technicznej sprawia, że często tłumaczenie instrukcji obsługi realizują inżynierowie. To oni mają najlepsze przygotowanie i znają specjalistyczna terminologię. A bez tych umiejętności nie możemy w ogóle wspominać o dobrym tłumaczeniu instrukcji obsługi.

    Jak tłumaczyć instrukcje obsługi – narzędzia wspomagające tłumacza

    Aby tłumaczyć instrukcje obsługi, nie wystarczą same umiejętności tłumacza. Warto znać także narzędzia, które ułatwiają proces przekładu technicznego. Dzięki nim tłumaczenie jest spójne i zrozumiałe dla czytelnika. Pamiętajmy, że odbiorcami takich tłumaczeń często są osoby spoza branży, zwykli konsumenci. Dlatego tłumaczenie instrukcji obsługi powinno być proste i czytelne.

    Bez wątpienia jednymi z najlepszych narzędzi wspierających proces przekładu technicznego są specjalistyczne oprogramowania. Dzięki takim programom tłumacz może korzystać z glosariuszy. To specjalistyczne słowniki, stworzone na bazie wcześniej wykonanych przekładów. Takie glosariusze są niezwykle cenną bazą wiedzy przy tłumaczeniu wszelkich instrukcji obsługi. Dzięki nim tłumacz stosuje spójną terminologię, a przekład zyskuje na wartości.

    Programy wspomagające tłumaczenia techniczne nazywane są narzędziami CAT. Korzystają z nich doświadczeni tłumacze oraz profesjonalne biura tłumaczeń. W ten sposób budują bazę wiedzy, która jest niezwykle przydatna podczas pracy nad przekładem. Dzięki takim narzędziom tłumaczenie instrukcji obsługi z pliku PDF, JPG czy Word jest naprawdę proste. A przetłumaczona instrukcja jakiegokolwiek urządzenia jest poprawna i spójna nomenklaturowo ze swoim odpowiednikiem w języku źródłowym.

    Tłumaczenia instrukcji obsługi to bardzo szeroka dziedzina tłumaczeń. Ale i wymagająca. Od tłumacza technicznego wymaga nieustannego doskonalenia umiejętności oraz dążenia do perfekcji. A jego efektem jest najwyższa jakość realizowanych zleceń. Pamiętajmy bowiem, że technologia używana z rozwaga i precyzją stanowi doskonałe źródło inspiracji w każdej dziedzinie życia. Także w tłumaczeniach.

    Może Cię także zainteresować;

    • Wordfast, Trados, SDLX? Który z programów wybrać?
    • Jak czytać i rozumieć angielskie umowy?
    • Na czym polega grywalizacja?

    Tłumaczenie oryginalnej szybkiej instrukcji obsługi Haier Ac42nacbfa

    Bezpośredni link do pobrania Tłumaczenie oryginalnej szybkiej instrukcji obsługi Haier Ac42nacbfa

    Starannie wybrane archiwa oprogramowania - tylko najlepsze! Sprawdzone pod kątem złośliwego oprogramowania, reklam i wirusów

    Ostatnia aktualizacja Tłumaczenie oryginalnej szybkiej instrukcji obsługi Haier Ac42nacbfa